Γρήγοροι Σύνδεσμοι
Dragon Ball και Dragon Ball Z είναι διαβόητοι επειδή είχαν πολλαπλές μεταγλωττίσεις στα αγγλικά κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του '90, όλες σε ποιότητα. Ενώ η μεταγλώττιση Funimation, με τα ταλέντα των Sean Schemmel και Christopher Sabat, είναι η πιο διάσημη, δεν ήταν η πρώτη αγγλική μεταγλώττιση του Dragon Ball στη Βόρεια Αμερική. Πριν από το Funimation, οι Harmony Gold, Ocean Group και Saban επιχείρησαν να μεταγλωττίσουν τη σειρά, αλλά καμία δεν κατάφερε να την ολοκληρώσει.
Σε διεθνές επίπεδο, τα περιφερειακά δικαιώματα απαιτούσαν από πολλές χώρες να δημιουργήσουν τις δικές τους μεταγλωττίσεις στα αγγλικά Dragon Ball . Μεταξύ των πιο αξιοσημείωτων από αυτές είναι η μεταγλώττιση Speedy από τη Μαλαισία, η μεταγλώττιση Creative Products Corporation από τις Φιλιππίνες και η μεταγλώττιση του AB Groupe από τη Γαλλία. Η μεταγλώττιση του AB Groupe είναι επίσης γνωστή ως η μεταγλώττιση 'Big Green' λόγω της μετονομασίας της σε Piccolo σε Big Green. Ανάμεσα στις πολλές αγγλικές μεταγλωττίσεις του Dragon Ball , η μεταγλώττιση του Big Green έχει μια από τις πιο περίεργες ιστορίες.
Γιατί συνέβη το «Big Green» Dub;

Η AB Groupe ήταν ένας γαλλικός ραδιοφωνικός όμιλος που ιδρύθηκε το 1977 και οι ιδρυτές του αποσχίστηκαν από την AB Productions για να δημιουργήσουν τη δική τους εταιρεία. Αρχικά μια εταιρεία παραγωγής μουσικής, μετατράπηκε στον κόσμο της τηλεόρασης το 1987. Καθ' όλη τη διάρκεια της δεκαετίας του '90, η AB Groupe δημιούργησε τις γαλλόφωνες μεταγλωττίσεις για Dragon Ball , Dragon Ball Z , και Dragon Ball GT , καθώς και πολλές άλλες μεταγλωττίσεις της σειράς σε ευρωπαϊκή γλώσσα.
Η AB Groupe δημιούργησε επίσης δύο ξεχωριστά αγγλικά Dragon Ball μεταγλωττίσεις. Έχοντας υπηρετήσει ως διανομέας της σειράς στον Καναδά καθ' όλη τη διάρκεια της μεταγλώττισης του Ocean Group, η AB Groupe ήθελε η σειρά να συνεχίσει να είναι εν μέρει καναδική παραγωγή, ώστε να μπορούν να επωφεληθούν από τους κανονισμούς δικτύου της χώρας. Με το Funimation να βασίζεται στο Τέξας, όχι στο Βανκούβερ, όπως ήταν η Ocean Productions, η AB Groupe συνεργάστηκε με τη Westwood Media και έφερε ξανά μαζί το φωνητικό καστ της μεταγλώττισης του Ocean Group για να δημιουργήσουν τη δική τους εναλλακτική μεταγλώττιση της σειράς. Αυτό είχε το επιπλέον πλεονέκτημα για την AB Groupe ότι δεν χρειαζόταν να πληρώσει το Funimation για να του επιτραπεί να διανείμει τη μεταγλώττιση τους σε όλη την Ευρώπη. Σημειωτέον, η Funimation και η Ocean Group εξακολουθούσαν να δουλεύουν μαζί κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, με την Ocean να παρέχει βοήθεια στην επεξεργασία της Funimation, με αποτέλεσμα και οι δύο μεταγλωττίσεις να έχουν τις ίδιες κάρτες τίτλου και σενάρια.
Θέλοντας να εξοικονομήσει χρήματα, η Westwood Media διέκοψε τους δεσμούς της με την AB Groupe και συνεργάστηκε με το φθηνότερο στούντιο της Ocean Productions, το Blue Water, για να δημιουργήσει τη δική της μεταγλώττιση Dragon Ball . Η AB Groupe, εν τω μεταξύ, ήθελε να μεταγλωττίσει το Dragon Ball κινηματογράφος. Με το καναδικό δίκτυο είχαν βγει στον αέρα Dragon Ball Επειδή δεν ενδιαφέρομαι για αυτά, δεν υπήρχε πλέον κίνητρο για παραγωγή αυτών των μεταγλωττιστών στον Καναδά. Ως εκ τούτου, η AB Groupe επέλεξε να μεταγλωττίσει οι ίδιοι τις ταινίες, χρησιμοποιώντας ένα γαλλικό καστ. Το αποτέλεσμα είναι η μεταγλώττιση του AB Groupe ή, πιο καθομιλουμένη, η μεταγλώττιση του «Big Green».
Το «Big Green» Dub είναι το πιο περίεργο αγγλικό Dragon Ball Dub

10 πράγματα που οι ταινίες Dragon Ball Z κάνουν καλύτερα από τα anime
Αν και δεν είναι πάντα δημοφιλείς, οι ταινίες Dragon Ball Z κάνουν ορισμένα πράγματα καλύτερα από τις αντίστοιχες σειρές anime.Από το 2000 έως το 2005, η AB Groupe παρήγαγε μεταγλωττίσεις και των τριών Dragon Ball ταινίες, οι εννέα από τις δεκατρείς Dragon Ball Z ταινίες και τα δύο Dragon Ball Z ειδικές και τον ενικό Dragon Ball GT ειδικός. ο Dragon Ball ταινίες και Dragon Ball GT Το special δεν έλαβε ποτέ δημοσιότητα στα μέσα ενημέρωσης στο σπίτι και προβλήθηκε μόνο στο Toonami στο Ηνωμένο Βασίλειο. ο Dragon Ball Z ταινίες και ειδικές προσφορές κυκλοφόρησαν εκτός λειτουργίας και διανεμήθηκαν κυρίως μέσω των οικιακών μέσων ενημέρωσης στην Ολλανδία. Τόσο VHS όσο και DVD κυκλοφόρησαν, με τα DVD να περιλαμβάνουν ένα μικρό επιπλέον. Οι εικονικές κάρτες συναλλαγών της ομάδας Dragon και των εχθρών τους μπορούν να διαβαστούν, με βασικές πληροφορίες για κάθε χαρακτήρα. Ωστόσο, πολλοί από τους χαρακτήρες που έλαβαν αυτές τις κάρτες δεν εμφανίστηκαν ποτέ στις ταινίες που μεταγλωττίστηκαν και αρκετοί από αυτούς περιέχουν εσφαλμένες πληροφορίες.
Τα σενάρια για αυτές τις μεταγλωττίσεις μεταφράστηκαν όχι από τα αυθεντικά ιαπωνικά σενάρια αλλά από τα ηχητικά κομμάτια της γαλλικής μεταγλώττισης. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα πολλές ανταλλαγές διαλόγων να μην έχουν πλέον νόημα ή να ρέουν σωστά, και οι χαρακτήρες και τα σημαντικά αντικείμενα είχαν όλα τα γαλλικά τους ονόματα. Μεταξύ άλλων παραδειγμάτων, ο Master Roshi ονομάζεται Genius Turtle, οι Dragon Balls είναι γνωστές ως Crystal Balls και Ο King Piccolo είναι ο κακός κακός τύπος . Μοναδικό σε αυτή τη μεταγλώττιση είναι επίσης το ομώνυμο παρατσούκλι του, καθώς το όνομα του Piccolo άλλαξε σε Big Green.
Η μεταγλώττιση του Big Green σχεδιάστηκε για να είναι όσο το δυνατόν πιο οικονομική και φθηνή στην παραγωγή, και αποτέλεσμα αυτού είναι η έλλειψη επαγγελματικού ταλέντου φωνητικής υποκριτικής για αυτές τις ταινίες. Οι παραδόσεις γραμμών σε όλη τη μεταγλώττιση είναι παραμορφωμένες, απίστευτες και σχεδόν αδύνατο να ληφθούν σοβαρά υπόψη. Ως αποτέλεσμα, η μεταγλώττιση του Big Green συχνά κοροϊδεύεται και γελοιοποιείται ως μια από τις χειρότερες μεταγλωττίσεις όλων των εποχών, όχι μόνο Dragon Ball αλλά από οποιοδήποτε anime. Ωστόσο, άλλοι θαυμαστές έχουν έρθει για να απολαύσουν και να εκτιμήσουν τη μεταγλώττιση επειδή είναι 'τόσο κακό που είναι καλό'. Όταν οι πληροφορίες για τη μεταγλώττιση του Big Green διαδόθηκαν για πρώτη φορά στη Βόρεια Αμερική, πολλοί θαυμαστές θεώρησαν ότι επρόκειτο να είναι μια σκόπιμη παρωδία. Οι πρώτες εικασίες ήταν επίσης ότι η AB Groupe προσέλαβε αποκλειστικά Γάλλους ηθοποιούς φωνής, ορισμένοι από τους οποίους μιλούσαν ελάχιστα έως καθόλου αγγλικά. Ενώ αργότερα επιβεβαιώθηκε ότι τα αγγλόφωνα αμερικάνικα και αγγλικά ταλέντο όντως δούλεψαν στη μεταγλώττιση του Big Green, είναι προφανές από τις ερμηνείες ότι οι θαυμαστές πιθανότατα δεν έκαναν εντελώς λάθος.
Το μεγαλύτερο μυστήριο γύρω από τη μεταγλώττιση του Big Green είναι το καστ του. Για εξοικονόμηση χρημάτων, το AB Groupe δεν συμπεριέλαβε νέες πιστώσεις για αυτήν τη μεταγλώττιση, αλλά κράτησε τις αρχικές ιαπωνικές πιστώσεις. Επειδή όλοι οι ηθοποιοί φωνής έμειναν χωρίς πιστοποίηση, κανείς δεν ήξερε ποιος δούλεψε στη μεταγλώττιση, και οι εικασίες έτρεχαν για χρόνια στους θαυμαστές, με πολλούς να αναρωτιούνται αν θα μπορούσαν να είχαν εμπλακεί γνωστοί επαγγελματίες. Μόλις το 2015, δέκα χρόνια μετά την ολοκλήρωση της παραγωγής της μεταγλώττισης του Big Green, ανακαλύφθηκε ένα μικρό μέρος του καστ. Η Sharon Mann, γνωστή για τις ερμηνείες της ως Jeremy και Aelita in Κωδικός Lyoko , βρέθηκε ότι είχε τη φωνή της Krillin, γνωστή στη μεταγλώττιση του Big Green ως Clearin, μαζί με πολλούς άλλους χαρακτήρες, συμπεριλαμβανομένων των Chi-Chi, Future Android 18 και Bulma , γνωστό στη μεταγλώττιση ως Blooma. Άλλοι ηθοποιοί φωνής που ανακαλύφθηκε ότι έχουν συνεργαστεί με την AB Groupe ήταν οι Jodi Forrest, Doug Rang, Ed Marcus και, πιο πρόσφατα, ο Paul Bandey. Ωστόσο, μεγάλο μέρος του καστ παραμένει άγνωστο.
Τι συνέβη στην AB Groupe;


Πού διαδραματίζεται κάθε ταινία Dragon Ball Z στο Timeline της σειράς;
Οι ταινίες Dragon Ball Z μπορεί να είναι μη κανονικές και γεμάτες παράδοξα, αλλά υπάρχουν τρόποι να καταλάβετε πού θα ταίριαζαν στο χρονοδιάγραμμα του κανόνα.Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας στις αγγλικές μεταγλωττίσεις τους Dragon Ball ταινίες το 2005, η AB Groupe συνέχισε να διανέμει διεθνή μέσα σε ολόκληρο τον Καναδά και την Ευρώπη μέχρι το 2018. Στο διάστημα των δεκατριών ετών στο ενδιάμεσο, η AB Groupe δεν παρήγαγε κανένα επιπλέον Dragon Ball περιεχόμενο, αλλά παρέμειναν συνδεδεμένα με το franchise.
ο δημοφιλής σειρά παρωδίας Dragon Ball Z: Συνοπτικό , που δημιουργήθηκε από τους Scott Frerichs, Nick Landis και Curtis Arnott, δυσφημίστηκε με την κατάργηση επεισοδίων λόγω αξιώσεων παραβίασης πνευματικών δικαιωμάτων σε όλη τη διάρκεια της προβολής του. Παρά την αδύναμη σύνδεσή τους με το franchise, η AB Groupe ήταν υπεύθυνη για πολλές από αυτές τις περιπτώσεις. Το 2017, η AB Groupe αγοράστηκε από τη Mediawan, έναν γαλλικό όμιλο μέσων μαζικής ενημέρωσης που ιδρύθηκε το 2015. Την επόμενη χρονιά, η AB Groupe μετονομάστηκε επίσημα σε Mediawan Thematics.
Το AB Groupe δεν υπάρχει πλέον, αλλά η μεταγλώττιση του Big Green θα υπάρχει πάντα. Με τον καιρό, η μεταγλώττιση κέρδισε όλο και περισσότερη φήμη. Με ιστότοπους όπως το Watchmojo.com να το βάζουν στην κορυφή των λιστών για ξεκαρδιστικά κακές μεταγλωττίσεις anime και κλιπ από τις ταινίες που κυκλοφορούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και γίνονται μιμίδια, η δημοτικότητά του έχει αυξηθεί σημαντικά από την εποχή που μόνο εκείνοι στο Dragon Ball φόρουμ γνώριζαν την ύπαρξή του. Θαυμαστές του Dragon Ball , νέοι και παλιοί, θα συνεχίσουν να ανακαλύπτουν τον κρυμμένο θησαυρό και να γελούν σαστισμένοι με αυτό που βρίσκουν. Αν ποτέ ανακαλυφθεί μια πλήρης λίστα καστ, θα είναι μια μνημειώδης μέρα στο fandom.

Dragon Ball Z
TV-PGAnimeActionAdventureΜε τη βοήθεια των ισχυρών Dragon Balls, μια ομάδα μαχητών με επικεφαλής τον πολεμιστή Saiyan Goku υπερασπίζεται τον πλανήτη Γη από εξωγήινους εχθρούς.
- Ημερομηνία κυκλοφορίας
- 30 Σεπτεμβρίου 1996
- Εκμαγείο
- Sean Schemmel, Brian Drummond, Christopher Sabat, Scott McNeil
- Κύριο Είδος
- Anime
- Εποχές
- 9
- Στούντιο
- Toei Animation
- Δημιουργός
- Akira Toriyama
- Αριθμός επεισοδίων
- 291