Όταν κυκλοφορεί ένα νέο anime, τα άτομα που προτιμούν να παρακολουθούν τη μεταγλώττιση μπορεί να χρειαστεί να περιμένουν μήνες ή και χρόνια για να βγει στη γλώσσα τους. Ωστόσο, δεν θα μείνουν όλες οι μεταγλωττίσεις πιστές στο αρχικό τους σενάριο -- μερικές μπορεί ακόμη και να αλλάξουν εντελώς τον διάλογο. Αυτό είναι ιδιαίτερα συνηθισμένο σε σειρές που απευθύνονται σε παιδιά ή έχουν μειωθεί για να προσεγγίσουν το συγκεκριμένο κοινό στις Ηνωμένες Πολιτείες.
Η πρωτότυπη μεταγλώττιση του πρώτου Sailor Moon Το anime πήρε πολλές ελευθερίες με αυτό -- όλα τα ονόματα των χαρακτήρων άλλαξαν σε αγγλικά ονόματα, οι προσβολές που έριχναν ο ένας στον άλλο έγιναν εξαιρετικά δημιουργικοί και κυρίως, η σχέση μεταξύ των Sailors Uranus και του Neptune ξαναγράφτηκε σε κάτι άλλο. Με όλες αυτές τις αλλαγές, το anime ένιωθε εντελώς διαφορετικό από αυτό που έπρεπε να είναι. Στη συνέχεια, το 2014, οι θαυμαστές ήταν ενθουσιασμένοι όταν άκουσαν τα απροσδόκητα νέα που θα έδινε η Viz Media Sailor Moon μια νέα μεταγλώττιση χωρίς όλη την αυθεντική ζαχαρόπαστα. Εδώ είναι πέντε ακόμη δημοφιλή anime που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν τη θεραπεία redub.
Cardcaptor Sakura

Cardcaptor Sakura είναι ένα από τα πολλά anime που έχουν υπέφερε από εντοπισμό στη μεταγλώττιση του . Ενώ οι χαρακτήρες διατήρησαν τα αρχικά τους ονόματα ως επί το πλείστον, πολλές άλλες πτυχές δεν μοιράστηκαν την ίδια μεταχείριση. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα αυτού είναι ο τίτλος της μεταγλώττισης. ο ομώνυμος χαρακτήρας αποκλείεται, με τη σειρά να μόλις κατονομάζεται Cardcaptors. Αυτή η αλλαγή αφαίρεσε λίγη από τη σημασία του Sakura ως πρωταγωνιστή, όταν ο αρχικός τίτλος είχε βοηθήσει να ρίξει φως σε αυτό.
Αυτό που προώθησε τον εντοπισμό ακόμη περισσότερο ήταν η αλλαγή στο πού διαδραματίστηκε η ιστορία. Αντί για Ιαπωνία, Cardcaptor Sakura μεταφέρθηκε στην Αμερική. Αυτό φυσικά είχε ως αποτέλεσμα το βαρύ μοντάζ όπου τα ιαπωνικά πολιτιστικά στοιχεία καταλήφθηκαν από δυτικά. Μια άλλη λεπτομέρεια που χάλασε την αγγλική μεταγλώττιση της σειράς ήταν η αφαίρεση σχεδόν της μισής σειράς -- κάτι που δεν είναι ασυνήθιστο. Ενώ το ρεύμα Cardcaptors Το dub έτυχε κακής υποδοχής από πολλούς, υπάρχει ακόμα ελπίδα ότι κάποια μέρα θα μπορούσε να έχει τη μετάφραση που του αξίζει.
Ιστορίες με φαντάσματα

Αν και αυτή η σειρά δεν έτυχε πολύ καλής υποδοχής στην Ιαπωνία, η ADV Films παρ' όλα αυτά μεταγλωττίστηκε την αίσθηση των anime που είναι γνωστή ως Ιστορίες με φαντάσματα. Λόγω αυτού, η Animax τους έδωσε την άδεια να κάνουν ό,τι τους αρέσει με τη μεταγλώττιση, αρκεί να συμμορφώνονταν με μερικούς κανόνες. Η ADV Films δεν δίστασε να επωφεληθεί από τη δημιουργική ελευθερία, η οποία περιελάμβανε επαναλαμβανόμενα σπασίματα στον τέταρτο τοίχο, φίμωτρα και διαφημίσεις. Με την αλλαγή των προσωπικοτήτων των χαρακτήρων και την έναρξη αμφιλεγόμενων διαλόγων, αυτοί οι παράγοντες το έκαναν να φαίνεται σαν Ιστορίες με φαντάσματα η μεταγλώττιση ήταν συντομευμένη αντί για γνήσια μεταγλώττιση.
ο Ιστορίες με φαντάσματα Το dub δέχτηκε σκληρή κριτική από τους θεατές στις πρώτες μέρες του, αλλά με τα χρόνια έγινε τόσο κακό που πρέπει να το παρακολουθήσουν οι θαυμαστές του anime. Ενώ έχει λάβει νέα μεταγλώττιση από την Animax, α μεταγλώττιση από τη Viz Media θα ήταν εξίσου εκτιμώμενο από όσους προτιμούν έναν πιο σοβαρό τόνο.
η κορυφή ανέβασε το ipa
Smile PreCure!

Φαίνεται ότι anime μαγικό κορίτσι έχουν μια τάση να αλλοιώνονται για τα παιδιά στη Δύση, και Smile PreCure! χρειάστηκε επίσης να αντιμετωπίσει πολλές αλλαγές. Για παράδειγμα, το όνομά του έχει αλλάξει σε Glitter Force, παρά το γεγονός ότι δεν φαίνεται σχεδόν καθόλου λάμψη σε αυτό. Η πρωταγωνίστρια Miyuki μετονομάστηκε σε Emily, με τα δύο ονόματα να φαίνεται ότι δεν έχουν καμία απολύτως σχέση. Αυτό επεκτείνεται και στο μαγικό της όνομα Cure Happy, το οποίο έχει προσαρμοστεί σε Glitter Lucky για να παραμείνει συνεπές με τον νέο τίτλο της μεταγλώττισης. Άλλες αλλαγές ονόματος περιλαμβάνουν το Bad End Kingdom που έγινε The Shadow Realm και η Marchenland που άλλαξε σε Jubiland.
Η Emily και οι άλλοι χαρακτήρες έχουν όλοι τις δικές τους ξεχωριστές προσωπικότητες, αλλά οι φωνές τους λένε το αντίθετο -- κάτι που συνέβη και στο πρωτότυπο Sailor Moon αδέξιο άτομο. Μαζί με τις συνεχείς λανθασμένες μεταφράσεις και τη χρήση δυτικών όρων όπως 'selfies' που δεν υπάρχουν καν στην υπότιτλου έκδοση, Smile PreCure! θα μπορούσε να οφείλεται για μια πολύ πιο πιστή μεταγλώττιση.
Tokyo Mew Mew

Πολύ όπως Smile PreCure!, το αναγνωρισμένο από τους κριτικούς anime μαγικό κορίτσι Tokyo Mew Mew είναι επίσης ένοχος αλλάζοντας τα ονόματα των κοριτσιών στην αγγλική προσαρμογή του , Mew Mew Power. Όλοι είχαν ονόματα σχετικά με το φαγητό, κάτι που συνέπεσε με την αποστολή τους να δουλέψουν σε ένα καφενείο καμαριέρας. Όπως ήταν αναμενόμενο, τα ονόματα που τους δόθηκαν στη μεταγλώττιση δεν σχετίζονται καθόλου με τα αρχικά τους ονόματα, αφαιρώντας εντελώς τον αντίκτυπο που έχουν.
Mew Mew Power ξεκίνησε στα μέσα της πρώτης και μοναδικής σεζόν πριν πάει στο πιλοτικό επεισόδιο, μπερδεύοντας κάποιους που μπορεί να το παρακολουθούσαν για πρώτη φορά. Εκτός από το να γνωρίζουν μετά βίας ποιος είναι κάποιος από τους χαρακτήρες, οι θεατές δεν γνωρίζουν επίσης πώς γνωρίστηκαν αρχικά ή τι έκαναν που οδήγησε στα γεγονότα αυτού του επεισοδίου. Δεδομένου ότι η σειρά έχει επανεκκινηθεί πρόσφατα, τώρα θα ήταν η τέλεια στιγμή για το αρχικό anime να λάβει την κατάλληλη μεταγλώττιση. Είναι αρκετά ενδιαφέρον ότι οι θαυμαστές άσκησαν πιέσεις για την 4Kids, την εταιρεία που έκανε τη μεταγλώττιση της σειράς, για να αφήσει τα πάντα εντελώς χωρίς λογοκρισία.
Sonic X

Το 4Kids έχει τη διαβόητη φήμη ότι κάνει περιττές επεξεργασίες στη μεταγλώττιση του και Sonic X δεν αποτελεί εξαίρεση. Αν και ο ελαφρώς επεξεργασμένος διάλογος δεν ήταν έκπληξη, μια αλλαγή που προκάλεσε πολλούς ήταν οι συνεχείς αλλοιώσεις του κειμένου. Οποιεσδήποτε λέξεις εμφανίζονταν είτε θολώνονταν είτε σβήστηκαν, ακόμα και όταν ήταν γραμμένες στα αγγλικά και το anime υπονοήθηκε ότι διαδραματίζεται στην Αμερική. Άλλες μικρές τροποποιήσεις περιελάμβαναν την παραγωγή κρασιού σε χυμό πορτοκαλιού και λέιζερ που αντικαθιστούσαν τους πυροβολισμούς. Αν και κανένα επεισόδιο δεν κόπηκε από τον αέρα στη Βόρεια Αμερική, ορισμένες σκηνές αποκλείστηκαν -- οι πιο εντυπωσιακές που περιελάμβαναν κατανάλωση αλκοόλ, παιχνίδια με κάρτες και οποιεσδήποτε αναφορές σε άλλους πολιτισμούς.
Με όλες αυτές τις αλλαγές, Sonic X ένιωθε σαν μια εντελώς διαφορετική παράσταση σε σύγκριση με τους σκοτεινούς τόνους του στο αρχικό σενάριο. Εκτός από αυτό, ένας παράγοντας που εγκωμιάστηκε από τους θαυμαστές ήταν η εκπληκτική φωνητική ερμηνεία. Στην πραγματικότητα, υπήρξε συζήτηση μεταξύ των θαυμαστών για μια πιθανή άκοπη μεταγλώττιση, και κάποιοι έχουν εκφράσει ακόμη και ενδιαφέρον να επαναφέρουν τους αρχικούς Άγγλους ηθοποιούς.