Το Ναόκο Τούκουτσι Sailor Moon είναι ένα αγαπημένο franchise που έχει αντέξει στη δοκιμασία του χρόνου . Για πολλούς οπαδούς των anime και manga της Δύσης, ήταν η πρώτη τους εισβολή στον κόσμο των ιαπωνικών animation ... ακόμα κι αν δεν το ήξεραν. Το dub Sailor Moon της δεκαετίας του 1990 από τη διεθνή εταιρεία παραγωγής DiC είναι διαβόητο για τη σφαγή του αρχικού υλικού.
Ο διάλογος ξαναγράφηκε τελείως, κόπηκαν πολλές σκηνές (και ακόμη και ολόκληρα επεισόδια!), Το soundtrack αντικαταστάθηκε με γενική μουσική και όλες οι ιαπωνικές πολιτιστικές αναφορές καθαρίστηκαν. Ευτυχώς, η DiC σταμάτησε την παραγωγή μετά Sailor Moon R . Αλλά το Cloverway's Sailor Moon S Το dub δεν ήταν πολύ καλύτερο. Παρόλο που ο Cloverway προσπάθησε να παραμείνει πιο κοντά στο αρχικό υλικό, εξακολουθούσαν να κάνουν λάμψη ή ακόμα και εντελώς άξονες μερικά από τα αρχικά gags στην ιαπωνική έκδοση.
10Το 'Odango' άλλαξε σε 'Κεφτεδάκι'
Στο DiC dub, Darien Shields πειράζει τη Σερένα για το ξεχωριστό χτένισμα της καλώντας την «κεφτεδάκι». Για ένα δυτικό κοινό, αυτό είναι διασκεδαστικό, αν και λίγο περίεργο. Από όλα τα πράγματα για να συγκρίνουμε τα εικονικά δίδυμα ψωμάκια, γιατί κεφτεδάκια; Στην πρωτότυπη ιαπωνική γλώσσα, ο Mamoru Chiba αναφέρεται στο χτένισμα του Usagi ως «odango». Το «Odango» είναι ένα συνηθισμένο ιαπωνικό γλυκό φτιαγμένο από μπάλες mochi σουβλισμένα σε ένα ραβδί. Παρόλο που τα κεφτεδάκια είναι επίσης φαγητό, το κεφτεδάκι έχει διαφορετική χροιά από ένα παραδοσιακό ιαπωνικό γλυκό.
9Ο παππούς του Ρέι είναι ένας ανόητος διεστραμμένος
Sailor Moon είναι ένα παλιό anime και μαζί με αυτό έρχονται κάποια ξεπερασμένα τροπικά. Το διεστραμμένο γέρος δεν έχει πέσει εντελώς στην αφάνεια, αλλά ήταν σίγουρα πιο δημοφιλές κατά τη διάρκεια της ημέρας. Η DiC αποφάσισε να μειώσει τυχόν αναφορές στη διαστροφή του παππού του Ρέι, ενδεχομένως για να αποφύγει οποιαδήποτε ώθηση από τους γονείς. Στην αρχική ιαπωνική έκδοση, του αρέσει πολύ να κυνηγά τα κορίτσια του γυμνασίου και να είναι γενικά ανόητος. Με Sailor Moon R , είχε γίνει τόσο ενοχλητική για τα τοπικά κορίτσια γυμνασίου που σταμάτησαν να επισκέπτονται εντελώς το ιερό του.
8Ο Usagi παίρνει χιουμοριστικά μεθυσμένος σε δύο επεισόδια
Στις αρχικές εκδόσεις των «Usagi's Dance, in Time to a Waltz» και «Romance Under the Moon! Το πρώτο φιλί του Usagi, «Ο Usagi πίνει κατά λάθος αλκοόλ όταν ήθελε να πιει γροθιά ή χυμό. Οι σκηνές που ακολουθούν απεικονίζουν ένα σαφώς μεθυσμένο ανήλικο κορίτσι που αγνοεί εντελώς ότι είναι υπό την επήρεια.
Ο Cloverway ήθελε να αποφύγει οποιαδήποτε πιθανή διαμάχη που συνδέεται με αυτές τις σκηνές, οπότε το αγγλικό τους μεταγλωττισμένο Sailor Moon S απέφυγε να αναφέρει πλήρως το αλκοόλ. Για το 'Usagi's Dance', η Serena γίνεται ναυτία όταν καταναλώνει πάρα πολλά ζαχαρούχα ποτά. Και στο «Romance Under the Moon!», Το Cloverway επεξεργάζεται το πρώτο φιλί της Serena σε μια απλή φαντασία.
7Ο Usagi παραγγέλνει ξεκαρδιστικά κρέμα σόδας σε μπαρ με αλκοόλ
«Προστατέψτε τη μελωδία της αγάπης! Το Usagi is a Cupid 'είναι ένα επεισόδιο που κόπηκε εξ ολοκλήρου από το ντουμπ του DiC της δεκαετίας του 1990. Δεν έλαβε μεταγλώττιση έως ότου ο Viz απέκτησε τη σειρά το 2014. Σε αυτό το επεισόδιο, ο Usagi βοηθά τον μουσικό τζαζ Yusuke Amade να βρει πώς να ομολογήσει τη γυναίκα που αγαπά. Μέρος του επεισοδίου περιλαμβάνει τον Usagi να χρησιμοποιεί το Disguise Pen για να αλλάξει την εμφάνισή του σε έναν ενήλικα, ώστε να μπορεί να γλιστρήσει σε ένα μπαρ, όπου ένας σοκαρισμένος μπάρμαν παίρνει την παραγγελία της για μια μη αλκοολούχα σόδα κρέμας.
6Ο Μακότο λέει ότι πρέπει να παίξει το χιόνι γιατί έχει το μεγαλύτερο στήθος
Στο επεισόδιο 56 της πρωτότυπης ιαπωνικής σειράς, το πανεπιστήμιο του Mamoru θέλει να παίξει Χιονάτη , που ωθεί το Sailor Senshi να διαφωνήσει ποιος θα παίξει την ηγετική κυρία. Κάθε Senshi έχει το δικό της λόγο για τον οποίο πρέπει να του δοθεί ο ρόλος, αλλά το Makoto είναι ίσως το πιο διασκεδαστικό. Ο Makoto προτείνει ότι το κορίτσι με το μεγαλύτερο στήθος θα πρέπει να είναι το Snow White, τοποθετώντας τον στην κορυφή της λίστας. Το DiC dub αντικαθιστά αυτή τη γραμμή έχοντας τον Άγγλο ομόλογό του από το Makoto, Lita, να λέει ότι έχει το μεγαλύτερο «ταλέντο». Ενώ εξακολουθεί να υπονοείται, το «ταλέντο» σίγουρα δεν είναι τόσο άμεσο όσο το αρχικό υλικό.
5Η Φούστα του Umino Flips Haruna
Το δεύτερο επεισόδιο της αρχικής σειράς είναι ένα άλλο που κόπηκε εντελώς έως ότου ο Viz το ονόμασε το 2014, πιθανώς επειδή οι κωμωδίες του Gurio Umino (ή Melvin, στα προηγούμενα dubs) ήταν υπερβολικά επιπόλαιες για το νεαρό δυτικό κοινό. Ο Umino πηγαίνει σε έναν αφηγητή για βοήθεια με τη νίκη της καρδιάς του Usagi, αλλά στοχεύει εν αγνοία του το Youma που διευθύνει τη σκηνή που λέει την τύχη.
Ως αποτέλεσμα, ο Umino ενεργεί εκτός χαρακτήρα για την πλειονότητα αυτού του επεισοδίου, συμπεριλαμβανομένου του εκφοβισμού του δασκάλου του στην αίθουσα, Haruna. Μία τέτοια στιγμή τον περιβάλλει με τολμηρό φούστα της, αποκαλύπτοντας τα εσώρουχά της. Αυτό είναι ένα άλλο παλιό κωμικό κομμάτι anime που δεν έχει ωριμάσει καλά.
4Ο Umino χρησιμοποιεί ένα βιντεοπαιχνίδι για να δείξει ότι θα παντρευτεί τον Usagi
Αυτό το gag είναι από το επεισόδιο δύο, το οποίο κόπηκε από το DiC dub και δεν έλαβε dub μέχρι ο Viz να πάρει τη σειρά. Είναι το είδος του αστείου που ενσωματώνει τον Umino στο αρχέτυπο του nerdy του (για την περίπτωση που τα ποτήρια καπάκι δεν ήταν αρκετά).
Αντί να μιλήσει με έναν ανθρώπινο αφηγητή για να ελέγξει το μέλλον του με τον Usagi, καταργεί ένα φορητό βιντεοπαιχνίδι που έχει ήδη προβλέψει ότι αυτός και ο Usagi θα είναι ένα ευτυχισμένο ζευγάρι.
3Ο Umino ισχυρίζεται ότι δαγκώθηκε από έναν αλιγάτορα
Αυτή η σκηνή είναι από το επεισόδιο 5, το οποίο επίσης κόπηκε από το DiC's dub και παρέμεινε μόνο για ιαπωνικά έως ότου ο Viz κυκλοφόρησε ένα επεισόδιο με μεταγλώττιση το 2014. Το κεντρικό ζήτημα σε αυτό το επεισόδιο είναι να βρούμε πώς να κάνουμε τον γαμπρόφοβο αδερφό του Usagi να δεχτεί. Φεγγάρι . Ενώ συζητά για τον φόβο της γάτας του αδερφού της με τους συμμαθητές της, η Umino σχολιάζει ότι ο τυχερός του αδερφού της δαγκώθηκε μόνο από μια γάτα, επειδή ο ίδιος ο Umino δαγκώθηκε από έναν αλιγάτορα. Ο Usagi και ο Naru τελικά καταλάβαιναν ότι ο Umino μιλούσε για ένα πορτοφόλι-δέρμα πορτοφόλι, όχι για έναν πραγματικό αλιγάτορα.
δύοΤο Neo-Queen Serenity δεν χρησιμοποιεί το Kanji
Στο ιαπωνικό σύστημα γραφής, υπάρχουν τρεις τύποι σεναρίων: hiragana, katakana και kanji. Ενώ η hiragana και η katakana είναι απλώς φωνητικά, το kanji είναι λογότυπα που αντιπροσωπεύουν ολόκληρες λέξεις ή έννοιες. Για να διαβάσετε αποτελεσματικά τα Ιαπωνικά, είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσετε το kanji στο σενάριό σας και τα Ιαπωνικά παιδιά αναμένεται να γνωρίζουν περίπου 1000 από αυτά έως την ηλικία των 13 ετών.
Είναι αρκετά χιουμοριστικό, λοιπόν, ότι η Neo-Queen Serenity δεν χρησιμοποίησε κανένα kanji στη χειρόγραφη σημείωσή της στο Επεισόδιο 104. Αυτό το αστείο έχει νόημα μόνο στα Ιαπωνικά, αν και τόσο οι Clubway όσο και οι Viz έκανε κακές προσπάθειες να μεταφράσουν το χιούμορ.
1Τα ιαπωνικά ονόματά τους είναι Puns
Αυτό είναι ένα άλλο αστείο που απαιτεί λίγη εξήγηση. Τα επώνυμα του κύριου ηθοποιού διατηρούνται ως επί το πλείστον στο DiC dub, με μόνο το επώνυμο της Amy να αλλάζει από «Mizuno» σε «Anderson». Τα υπόλοιπα μένουν ως «Tsukino» (για τη Serena), «Hino» (για τη Raye), «Kino» (για τη Lita) και «Aino» (για τη Mina). Όλα τα ονόματά τους τελειώνουν με «όχι», που μοιάζουν με το ιαπωνικό σωματίδιο που δείχνει κατοχή. Τα πρώτα κομμάτια των επωνύμων τους είναι οι ιαπωνικές λέξεις για «φεγγάρι» («tsuki»), «φωτιά» («γεια»), «ξύλο» («ki») και «αγάπη» («ai»). Κατά συνέπεια, τα ονόματά τους είναι αναφορές στο αντίστοιχο πλανητικό τους λαϊκές παραδόσεις . Το «Tsukino Usagi», για παράδειγμα, μπορεί να μεταφραστεί χαλαρά ως «κουνέλι της Σελήνης». Δυστυχώς, χωρίς το πλαίσιο της ιαπωνικής γλώσσας, το νόημα των λογοπαίξεων χάνεται.